Belles Sœurs: The Musical en première mondiale à Montréal

  • Print
  • More

October 16, 2014

Journal de Montréal
October 16, 2014
By Daniel Daignault


Read the article

Après avoir connu le succès sous forme de comédie musicale, l'œuvre de Michel Tremblay Les belles-sœurs est désormais un «musical» d'envergure, en langue anglaise, qui sera présenté prochainement à Montréal. Et déjà, les producteurs entrevoient un brillant avenir pour cette nouvelle adaptation.

Le Centre Segal des arts de la scène (situé sur le chemin de la Côte-Sainte-Catherine à Montréal) présentera en première mondiale, du 19 octobre au 9 novembre, Belles Sœurs: The Musical.

Les nouvelles paroles et musiques sont de Neil Bartram, alors que Brian Hill signe le livret. Ce tandem est l'un des plus recherchés dans le monde théâtral après avoir connu le succès avec les comédies musicales The Story of My Life et The Adventures of Pinocchio.

Mercredi matin, René Richard Cyr était présent aux côtés de Michel Tremblay pour la présentation de deux extraits devant les journalistes. L'accueil a été pour le moins chaleureux.

«C'est un spectacle différent parce que les chansons sont différentes, mais ce sont les mêmes femmes. La musique de Daniel Bélanger a été adaptée, il y a deux nouvelles chansons qui ont été composées par le nouveau tandem de créateurs. C'est vraiment une adaptation et je dirais que la différence entre la comédie musicale en français et celui-ci est la même qu'on peut faire avec un disque de Céline Dion en français et en anglais. En français, on lui demande de la retenue, une sensibilité différente alors qu'en anglais, elle pousse à fond. Ça sonne donc plus comme un spectacle qui entre dans les codes nord-américains», a dit René Richard Cyr, le metteur en scène de Belles Sœurs: The Musical. La nouvelle version compte 12 personnages plutôt que 15.

Lors de la première au Centre Segal, le 23 octobre prochain (après quatre avant-premières), quantité de producteurs seront présents pour assister à cette création. Allan Sandler, qui a travaillé à l'adaptation anglaise des Belles-sœurs depuis plus de quatre ans, dit être en discussions avec plusieurs autres producteurs qui s'intéressent au spectacle.

«Ils seront tous ici le 23 octobre et je pense que je vais avoir des choix à faire», a-t-il ajouté en toute modestie, persuadé d'avoir un «musical» à succès entre les mains.

Astrid Van Wieren, une comédienne et chanteuse qui a joué à plusieurs reprises sur scène, notamment dans Mamma Mia, se dit ravie d'incarner Germaine Lauzon.

«C'est formidable de pouvoir présenter ce spectacle en anglais parce qu’il a tout de même conservé le même esprit que la version originale. C'est un beau défi, je suis très honorée d'avoir hérité de ce rôle.»

«La version en français était une pièce avec de la musique alors que cette version en anglais est un vrai «musical». Nous sommes bien heureux du résultat», a ajouté Allan Sandler.

«C'est une adaptation et comme je le dis souvent, j'aime qu'on me brasse la cage, qu'on essaie des choses avec ce que j'ai écrit, a dit pour sa part l’auteur de la pièce d’origine, Michel Tremblay. Les deux adaptateurs sont partis d'une pièce avec des chansons et ils en ont fait une vraie comédie musicale.»

«En français, a rappelé M. Tremblay, on avait commencé en jouant au Théâtre d'Aujourd'hui en se disant que si jamais ça marchait, on se rendrait à Paris. Et c'est ce qui est arrivé, ça a été formidable. Pour ce spectacle en anglais, il y a déjà des producteurs intéressés à Toronto, mais ailleurs, on ne le sait pas. Il faut qu'un spectacle fasse sa réputation et à ce moment-là, les choses sont possibles.»

Box Office
514-739-7944